Inscriptiones Graecae

«

IG VII² 2, 1, 35

»
Oropos
unbekannt
Proxenie-Dekret
Stele
Marmor
1.Hälfte 3.Jh.
Übersetzung: Klaus Hallof


‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
1[. . . .8. . . . εὔνους ὢν διατε]‒
2λ̣ε[ῖ καὶ χρήσιμος τῆι πόλε]‒
3ι Ὠρωπίων καὶ λέ[γων καὶ πρ]‒
4άττων τ[ὰ συμφέροντα, δεδό]‒
5χθαι τῶι [δήμωι· πρόξενον ε]‒
6ἶναι καὶ εὐ[εργέτην τῆς πό]‒
7λεως Ὠρωπίων κ[αὶ αὐτὸν κα]‒
8ὶ ἐγγόνους, κα[ὶ εἶναι αὐτο]‒
9[ῖ]ς γῆς καὶ [ο]ἰκί[ας ἔγκτησι]‒
10ν καὶ ἀσ̣φ[ά]λει[αν καὶ ἀσυλί]‒
11αν καὶ π[ο]λέμου κ[αὶ εἰρήνη]‒
12ς καὶ ἰσοτέλει[αν καὶ τἆλλ]‒
13[α] πάντα καθ[άπερ τοῖς ἄλλοι]‒
14[ς] προξένο[ις καὶ εὐεργέτα]‒
15[ις]· ἀναγ[ράψαι δὲ τόδε τὸ ψή]‒
16[φισμα ἐν στήληι λιθίνηι κ]‒
17[αὶ στῆσαι ἐν τῶι ἱερῶι τοῦ]
18[Ἀμφιαράου].


- - -
1- - - stets wohlwollend ist
2und nützlich zu der Stadt
3der Oropier und in Wort und
4Tat (ihre) Interessen vertritt, wolle
5beschließen das Volk: dass (er) proxenos
6sei und Wohltäter der Stadt
7der Oropier, er selbst und
8die Nachkommen, und dass ihnen
9sei das Recht zum Erwerb von Grund und
10Boden und Sicherheit und Schutz vor Beschlag-
11nahme im Krieg und im Frieden
12und Steuergleichheit und das andere
13alles wie auch den anderen
14proxenoi und Wohltätern;
15dass man aufzeichne diesen Beschluss
16auf eine steinerne Stele und
17aufstelle in dem Heiligtum des
18Amphiaraos.
XML-Ansicht